Полезная лексика, чтобы не остаться голодным

Что наша жизнь? Еда!

Как сообщить в международном англоговорящем коллективе, что вы бы не прочь заморить червячка? А как на светском приеме сказать, что вы уже сыты и, пожалуй, от этого крем-брюле стоит отказаться? С нашей лексикой вы не пропадете!

Let’s get started!

to feel / get peckish — слегка проголодаться

Shall we stop for a coffee and a sandwich? I’m feeling a bit peckish.

Может, выпьем где-нибудь кофе и съедим по сэндвичу? Я проголодался / не против чего-нибудь перекусить.

To peck означает «клевать», то есть выражение похоже на русский аналог «я бы чего-нибудь поклевал».

to grab a bite to eat — перехватить чего-нибудь; буквально — схватить кусок поесть

We leave at six. We can grab a bite to eat on the way. Мы уходим в 6.

Можем перехватить чего-нибудь по дороге.

to starve - умирать от голода

to starve — умирать от голода, очень хотеть есть

— I am starving!

— But we had lunch just a couple of hours ago!

— Умираю с голоду!

— Но мы же обедали всего пару часов назад!

Или to be famished

Have some breakfast with us — you must be famished.

Позавтракай с нами, ты, наверное, адски голоден.

to snack on something — перекусить

When you travel it is good to carry some fruit and nuts with you to snack on.

В путешествиях хорошо иметь с собой фрукты и орешки для перекусов.

to taste — попробовать на вкус

In most pubs in London you can taste a few beers before ordering one.

В большинстве лондонских пабов можно попробовать несколько сортов пива, перед тем как заказывать.

Это, кстати, абсолютная правда! Но будьте бдительны: некоторые сорта могут быть весьма крепкие, и после такой дегустации можно уже изрядно захмелеть.

to be full — наесться, быть сытым

— Would you like a dessert?

— Oh no, thanks! I am full.

— Будешь десерт?

— Ой нет, спасибо! Я наелся.

to eat out — есть вне дома (в кафе и пр.)

Полезный глагол для наших студентов: если вы живете в семье, по вечерам вас будет ждать ужин. Но если вы не планируете пойти в ресторан или кафе, предупредите об этом хозяев, избавив их от лишних хлопот.

I am eating out tonight with my friends, so I won’t be home for dinner.

Сегодня вечером я иду куда-нибудь поесть с друзьями, так что дома ужинать не буду.

to cut down on something — меньше есть, урезать рацион

Может быть удобным способом отказаться в Италии от тирамису, предложенного после гигантской пиццы, или в Англии от поджаренного к завтраку бекона.

No bacon for me, please, I am trying to cut down on fatty food.

Мне без бекона, пожалуйста, я стараюсь есть поменьше жирного.

dig in! — Налетай!

Приглашение к трапезе в неформальном контексте.

Help yourselves, everybody! Dig in!

Угощайтесь! Налетайте на еду.

Кстати, в данном контексте help yourself (yourselves), которое буквально переводится как «помоги себе сам» («помогите себе сами»), означает, что следует брать еду самостоятельно, а не ждать, что вам кто-то подаст то или иное блюдо.

Help yourself to some nibbles*.

Угощайся снеками.

*Nibbles — легкие закуски, снеки (например, оливки, крекеры, орешки).

И в завершение несколько выражений, которые пригодятся, если вы планируете поесть (to eat out) где-то с компанией.

to split the bill — разделить счет (каждый платит за себя)

We'll split the bill, shall we? Поделим счет?

to go Dutch — платить за себя, чаще в контексте свиданий

to go Ductch

Буквально переводится как «поступить по-голландски». В английском языке оно появилось в XVII веке, с началом англо-голландских войн. Все вещи, относящиеся к Голландии, выставлялись в негативном свете, в том числе самих голландцев считали скрягами. Разумеется, в Нидерландах эту идиому употреблять не стоит.

at someone’s expense — за чей-либо счет, но запомните общеупотребительный вариант:

— Lunch is on me today.

— No, it’s on him.

— Ланч за мой счет / сегодня я угощаю / сегодня я плачу.

— Нет, угощает он / за его счет / платит он.

it’s my treat — я угощаю

Как правило, это выражение — своеобразное приглашение где-то поесть, то есть его говорят до того, как вы что-то заказали.

Let’s have ice cream? It’s my treat!

Давай по мороженому? Я угощаю!

 


ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ:  МИР ДОЛЖЕН ЗНАТЬ, ЧТО Я ЕМ — ПОЛЕЗНАЯ ЛЕКСИКА ДЛЯ ОПИСАНИЯ ЕДЫ


 

be someone’s guest — буквально: быть чьим-то гостем

По смыслу — вам не придется тревожиться о расходах. Также употребляется, когда вас приглашают в гости к кому-то домой, а не только в ресторан.

Will you join us for dinner tonight? We'd like you to be our guest.

Поужинаешь с нами сегодня? Мы тебя приглашаем.

let me get this — буквально: я это возьму, а в контексте ужина в ресторане — дай я заплачу

Произносится в момент, когда вам приносят счет и вы хотите озвучить свое намерение заплатить.

to wine and dine — кормить и поить (обычно означает угощать, приглашать в ресторан или на ужин домой)

I was wined and dined every night by my colleagues in the London office.

Коллеги из лондонского офиса угощали меня ужином каждый вечер.

 

тест на знание английского

 

Поделиться