Полезная лексика, чтобы не остаться голодным
Что наша жизнь? Еда!
Как сообщить в международном англоговорящем коллективе, что вы бы не прочь заморить червячка? А как на светском приеме сказать, что вы уже сыты и, пожалуй, от этого крем-брюле стоит отказаться? С нашей лексикой вы не пропадете!
Let’s get started!
to feel / get peckish — слегка проголодаться
Shall we stop for a coffee and a sandwich? I’m feeling a bit peckish.
Может, выпьем где-нибудь кофе и съедим по сэндвичу? Я проголодался / не против чего-нибудь перекусить.
To peck означает «клевать», то есть выражение похоже на русский аналог «я бы чего-нибудь поклевал».
to grab a bite to eat — перехватить чего-нибудь; буквально — схватить кусок поесть
We leave at six. We can grab a bite to eat on the way. Мы уходим в 6.
Можем перехватить чего-нибудь по дороге.
to starve — умирать от голода, очень хотеть есть
— I am starving!
— But we had lunch just a couple of hours ago!
— Умираю с голоду!
— Но мы же обедали всего пару часов назад!
Или to be famished
Have some breakfast with us — you must be famished.
Позавтракай с нами, ты, наверное, адски голоден.
to snack on something — перекусить
When you travel it is good to carry some fruit and nuts with you to snack on.
В путешествиях хорошо иметь с собой фрукты и орешки для перекусов.
to taste — попробовать на вкус
In most pubs in London you can taste a few beers before ordering one.
В большинстве лондонских пабов можно попробовать несколько сортов пива, перед тем как заказывать.
Это, кстати, абсолютная правда! Но будьте бдительны: некоторые сорта могут быть весьма крепкие, и после такой дегустации можно уже изрядно захмелеть.
to be full — наесться, быть сытым
— Would you like a dessert?
— Oh no, thanks! I am full.
— Будешь десерт?
— Ой нет, спасибо! Я наелся.
to eat out — есть вне дома (в кафе и пр.)
Полезный глагол для наших студентов: если вы живете в семье, по вечерам вас будет ждать ужин. Но если вы не планируете пойти в ресторан или кафе, предупредите об этом хозяев, избавив их от лишних хлопот.
I am eating out tonight with my friends, so I won’t be home for dinner.
Сегодня вечером я иду куда-нибудь поесть с друзьями, так что дома ужинать не буду.
to cut down on something — меньше есть, урезать рацион
Может быть удобным способом отказаться в Италии от тирамису, предложенного после гигантской пиццы, или в Англии от поджаренного к завтраку бекона.
No bacon for me, please, I am trying to cut down on fatty food.
Мне без бекона, пожалуйста, я стараюсь есть поменьше жирного.
dig in! — Налетай!
Приглашение к трапезе в неформальном контексте.
Help yourselves, everybody! Dig in!
Угощайтесь! Налетайте на еду.
Кстати, в данном контексте help yourself (yourselves), которое буквально переводится как «помоги себе сам» («помогите себе сами»), означает, что следует брать еду самостоятельно, а не ждать, что вам кто-то подаст то или иное блюдо.
Help yourself to some nibbles*.
Угощайся снеками.
*Nibbles — легкие закуски, снеки (например, оливки, крекеры, орешки).
И в завершение несколько выражений, которые пригодятся, если вы планируете поесть (to eat out) где-то с компанией.
to split the bill — разделить счет (каждый платит за себя)
We'll split the bill, shall we? Поделим счет?
to go Dutch — платить за себя, чаще в контексте свиданий
Буквально переводится как «поступить по-голландски». В английском языке оно появилось в XVII веке, с началом англо-голландских войн. Все вещи, относящиеся к Голландии, выставлялись в негативном свете, в том числе самих голландцев считали скрягами. Разумеется, в Нидерландах эту идиому употреблять не стоит.
at someone’s expense — за чей-либо счет, но запомните общеупотребительный вариант:
— Lunch is on me today.
— No, it’s on him.
— Ланч за мой счет / сегодня я угощаю / сегодня я плачу.
— Нет, угощает он / за его счет / платит он.
it’s my treat — я угощаю
Как правило, это выражение — своеобразное приглашение где-то поесть, то есть его говорят до того, как вы что-то заказали.
Let’s have ice cream? It’s my treat!
Давай по мороженому? Я угощаю!
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: МИР ДОЛЖЕН ЗНАТЬ, ЧТО Я ЕМ — ПОЛЕЗНАЯ ЛЕКСИКА ДЛЯ ОПИСАНИЯ ЕДЫ
be someone’s guest — буквально: быть чьим-то гостем
По смыслу — вам не придется тревожиться о расходах. Также употребляется, когда вас приглашают в гости к кому-то домой, а не только в ресторан.
Will you join us for dinner tonight? We'd like you to be our guest.
Поужинаешь с нами сегодня? Мы тебя приглашаем.
let me get this — буквально: я это возьму, а в контексте ужина в ресторане — дай я заплачу
Произносится в момент, когда вам приносят счет и вы хотите озвучить свое намерение заплатить.
to wine and dine — кормить и поить (обычно означает угощать, приглашать в ресторан или на ужин домой)
I was wined and dined every night by my colleagues in the London office.
Коллеги из лондонского офиса угощали меня ужином каждый вечер.